
Lundi 8 novembre à la chapelle Saint Guiraud à Puissalicon à 15hh
Rencontre avec les soignants : dimanche 31 octobre
Avec Père Joseph-Marie

Mot du Père curé – Novembre 2021

Par la constitution apostolique Missale Romanum, datée du 4 avril 1969, Paul VI promulguait un missel « révisé ». La traduction française définitive entrera en vigueur le 1er dimanche de l’Avent de cette année.
Traversons rapidement les principales nouveautés.
1- La modification la plus importante concerne le Credo : la nouvelle traduction fait proclamer à l’assemblée que Jésus est « consubstantiel au Père ». L’expression « de même nature » pouvait en effet être interprétée dans un sens trithéiste, ce qui est exclu avec le terme « consubstantiel » : un seul et unique Dieu, une seule substance divine.
2- Le terme « Seigneur » est ajouté dans différentes parties de l’ordinaire de la messe. Ainsi dans l’oraison de la préparation des dons : « Tu es béni, Seigneur, Dieu de l’univers : nous avons reçu de ta bonté le vin que nous te présentons, fruit de la vigne et du travail des hommes ; il deviendra pour nous le vin du Royaume éternel. »
3- L’invitation à la prière au moment de l’offertoire devient : « Priez, frères et sœurs : que mon sacrifice, et le vôtre, soit agréable à Dieu le Père tout-puissant ».
L’assemblée répond : « Que le Seigneur reçoive de vos mains ce sacrifice à la louange et à la gloire de son nom, pour notre bien et celui de toute l’Église ».
Ce nouveau dialogue met en valeur la dimension du sacrifice, offert au nom de toute l’Eglise par le prêtre, en vertu du sacerdoce ministériel.
4- L’embolisme (ce terme désigne la prière entre la fin du Notre Père et l’acclamation de l’assemblée) est modifié et devient : « Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps : soutenus par ta miséricorde, nous serons libérés de tout péché, à l’abri de toute épreuve, nous qui attendons que se réalise cette bienheureuse espérance : l’avènement de Jésus-Christ notre Sauveur. »
L’acclamation des fidèles demeure la même : « Car c’est à toi qu’appartiennent… »
5- Le terme « frères » est remplacé par l’expression « frères et sœurs ». Par exemple, lors du Je confesse à Dieu les fidèles diront : « Je reconnais devant vous, frères et sœurs (…) et vous aussi, frères et sœurs, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu ».
6 – La nouvelle traduction insiste sur l’importance du silence, pour une réception plus fructueuse de la Parole de Dieu, et une participation plus intériorisée au mystère eucharistique.
7- Elle rappelle également que la prière liturgique est une prière chantée et invite à soigner la gestuelle (inclination, génuflexion).
Père Joseph-Marie
Bulletin de novembre de Saint Martin de la Coquillade
Bulletin de novembre Notre Dame des Lumières
Messes de Toussaint et du 2 novembre

Messes de Toussaint
-
- 9h30 Causses et Veyran
- 11h Autignac, Saint Geniès et Corneilhan
- 17h Puissalicon
Messes du 2 novembre : prières pour les défunts
-
- 9h30 Faugères
- 10h30 Murviel
- 11h Magalas
- 17h Puimisson et Lignan
Planning catéchisme année 2021-2022
Les rencontres en local concerne la paroisse Saint Martin de la Coquillade

Conférence-débat sur le rapport de la CIASE – Mardi 19 octobre à 20h30 à Villa Maguelone

[wpdm_package id=’10763′]
« La Bonne Nouvelle de la création dans la Bible » : 20 octobre à 15h et à 20h à Montpellier


